Ekspresowe tłumaczenia manuskryptów prac badawczych lub przeglądowych z języka polskiego na język angielski oraz publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski mogą być nie lada wyzwaniem nawet dla tłumaczy tekstów specjalistycznych.

Wyzwania stojące przed tłumaczem tekstów naukowych

Trudność i żmudność tego typu zadań może polegać na konieczności sprawdzenia w wiarygodnych źródłach naukowych licznych nazw własnych, np. nazw gatunkowych ryb w przypadku tłumaczenia manuskryptu z ichtiologii dla wydziału biologicznego wyższej uczelni, np. SGGW w Warszawie. Aby sprawy jeszcze bardziej skomplikować, teksty naukowe dość powszechnie bywają naszpikowane akronimami, czyli skrótowcami. Akronim bierze się od pierwszych liter zwrotu kilkuwyrazowego i nierzadko w języku polskim jest inny niż w angielskim, np. klasyczny przykład z medycyny to NLPZ – niesteroidowy lek przeciwzapalny, NSAID – non-steroid anti-inflammatory drug. Ponadto w przypadku tłumaczeń ekspresowych online dochodzi presja czasu, pod którą pracuje się znacznie trudniej niż w przypadku spokojnego tempa pracy. Więcej na temat ekspresowych tłumaczeń tekstów naukowych w artykule – kliknij. Określenie „na cito” w języku medycznym oznacza po prostu „błyskawicznie”, „bezzwłocznie”, niczym na OIOM-ie (Oddziale Intensywnej Opieki Medycznej; kolejny akronim).

Korekta tłumaczeń prac naukowych przez native speakera j. angielskiego

Przekłady prac naukowych zwykle stają się produktem ostatecznym (angielski: end product) dopiero po weryfikacji lub korekcie językowej wykonanej przez native speakera docelowego języka przekładu, najczęściej języka angielskiego. Wówczas tłumaczenie wraz z korektą wysyłane jest do klienta albo bezpośrednio do wydawnictwa naukowego (submission to the scientific journal). Wszystkie zmiany w tekście tłumaczenia zaznaczane są przez Brytyjczyka w trybie śledzenia zmian (ang. track changes) edytora tekstu – aplikacji MS Word pakietu Office.

Stopka autorska: Daniel Korcz, mgr biotechnologii, biochemik, certyfikowany tłumacz techniczny j. angielskiego specjalizujący się w przekładach naukowych tekstów medycznych oraz z obszaru Life Science (biuro tłumaczeń Best Text – www.besttext.pl)

Tags:

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *